東大院博士課程ブルガリア人留学生と共に・・・
sammy@ikebukuroです。
今日は漱石の「三四郎」ゆかりの地をブルガリア人留学生と共に散策しました。彼女はUSのオレゴン大学院で漱石の「永日小品」について修士論文を書いており、漱石の孫松岡陽子マックレイン先生のご紹介でした。
すでに「夢十夜」のブルガリア語訳は終えており、出版社を探しているところだそうです。ちなみに漱石作品のブルガリア語訳は「こころ」のみ出ているそうですが、今では絶版だそうです。
漱石の作品が色々な外国語に訳されるのは、こんなにうれしいことはありません。もしブルガリア語訳「こころ」を入手しましたらお知らせしましょう。
今日は漱石の「三四郎」ゆかりの地をブルガリア人留学生と共に散策しました。彼女はUSのオレゴン大学院で漱石の「永日小品」について修士論文を書いており、漱石の孫松岡陽子マックレイン先生のご紹介でした。
すでに「夢十夜」のブルガリア語訳は終えており、出版社を探しているところだそうです。ちなみに漱石作品のブルガリア語訳は「こころ」のみ出ているそうですが、今では絶版だそうです。
漱石の作品が色々な外国語に訳されるのは、こんなにうれしいことはありません。もしブルガリア語訳「こころ」を入手しましたらお知らせしましょう。
当ブログの記事内容はすべて管理人の私見であり、勤務先・所属組織等の公式見解ではありません。
04/11/22 23:00 - Hiro - - TrackBacks(1 Trackback) - Permalink
04/11/22 23:00 - Hiro - - TrackBacks(1 Trackback) - Permalink

